[
A≪A≫·I´I¾Æ¾i
| 영어
| 일본어
| 폴란드어
| 한국어
]
FSF가 번역문을 공식적으로 인정하지 않는 이유는 번역문에 대한 검토 작업이 (2개 언어에 능통한 변호사들의 도움이 필요한) 많은 비용과 어려움이 수반된 것이기 때문입니다. 또한 공식 번역문이 만들어진 뒤라 하더라도 오류가 잔존할 가능성은 여전히 남아 있으며, 만약 그럴 경우에는 자유 소프트웨어 공동체 전체에 큰 재앙을 미칠 수 있습니다. 그러나 번역문을 공식적으로 인정하지 않은 동안에는 번역문으로 인한 피해가 발생할 가능성이 없으며, 우리는 이러한 방법으로 보다 많은 사람들이 GPL의 취지를 이해하게 되기를 희망합니다.
우리는 다음과 같은 2가지 조건을 충족시키는 조건에 한해서 GPL과 GFDL, LGPL을 다른 언어로 번역하고 공표할 수 있도록 허용하고 있습니다. (1) 번역문에 비공식 문서라는 사항을 명시함으로써 번역문이 영어 원문을 법률적으로 대신할 수 없다는 점을 독자들에게 확실히 알려야 합니다. 그 방법에 대해서는 아래에서 설명하고 있습니다. (2) 해당 번역문을 보다 명확하게 하기 위해서 수정이 필요하다는 요청이 FSF 앞으로 도착될 경우에는, 우리의 요청에 따라 문서를 수정하겠다는 데 동의해야 합니다.
다음과 같은 내용을 번역문의 시작 부분에 추가하는 방법으로 문서가 비공식 번역문임을 표시할 수 있습니다. 이 문구는 영어와 번역에 사용된 국가의 언어 2개로 모두 표시되어야 하며, 굵은 글씨로 쓰여진 language라는 단어를 해당 국가의 언어로 대체하면 됩니다.
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
만약, 번역문을 만들었다면 GNU 웹마스터 주소인 <webmasters@gnu.org> 앞으로 연락을 해 주시기 바랍니다. 비공식 번역문이 갖추어야 할 형식에 대한 검토를 마친 후에, 이 페이지에 링크 정보를 추가해 드리겠습니다.
[ A≪A≫·I´I¾Æ¾i | 영어 | 폴란드어 | 한국어 ]
자유 소프트웨어 재단과 GNU 프로젝트에 대한 질문은 gnu@gnu.org로 보내 주시기 바랍니다.
GNU에 대한 질문 이외에 홈페이지 자체에 대한 질문은 webmasters@gnu.org로 보내 주시고, 그밖의 연락 방법에 대해서는 연락처 안내 부분을 참고하시기 바랍니다.
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
저작권에 대한 본 사항이 명시되는 한, 어떠한 정보 매체에 의한 본문의 전재나 발췌도 무상으로 허용됩니다.
번역 문의 및 오역에 대한 지적은 <www-ko@gnu.org> 앞으로 메일을 주시기 바랍니다.
최근 수정일: 2002년 1월 9일 chsong