Re: AW: Fractured english in muLinux

From: Ripcrd6 (
Date: Thu Dec 09 1999 - 20:59:01 CET

----- Original Message -----
From: Michele Andreoli <>

> On Fri, Dec 03, 1999 at 02:39:11PM +0100, Kochenburger Andreas nicely
> > Our little language discussion reminds me of Clockwork Orange.
> > Recommended reading! There is also a movie (by Cubrick?) which
> > is "not too bad".
> You means "Arancia meccanica?". This is a *cult* Kubrick movie!
> Yes, the language in this book is very, very original: I read it in
> italian, but I was able to understand the slang feature.
> I'm sure, my fractured english may seems strictly similar to him.
When I first saw this movie I didn't understand the slang. Then years
later in college I saw it again and recognized all the phrases from my
semester of Russian. Ah, Russian, harsh, yet melodic, and as hard to wrap
your tongue and lips around as Klingon. By the way, Klingon was designed
to be hard to speak. They never thought someone would want to learn it.
:-) The fractured English and Italian is much easier to understand than
My $.02
Y2K Flunky

> > I don't think that mulinux would lose its Italian charm just by
> > polishing up its English. It's just that IMHO the 'lingua franca'
> > should be formally correct to enable everybody - say a Chinese who
> > doesn't know nor Italians nor spoken living English - to begin
> > with mulinux without difficulties and without suspecting it to be
> > a computer playground for mafiosi kids.
> When project started, there was only another possibility: a pure
> italian distribution. At the beginning (KHZ remember well) the
> muLinux mailing-list was only italian speaking. After a very long
> and exhausting thread on the list, we decided to remove italian
> from the list. As residual effect, we removed also Italians from
> the list, btw ...
> Michele

To unsubscribe, e-mail:
For additional commands, e-mail:

This archive was generated by hypermail 2.1.6 : Sat Feb 08 2003 - 15:27:12 CET